- वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंक्र्ताः | BEAUTIFUL Vāyu, come, for thee these Soma drops have been prepared:
- वाय उक्थेभिर्जरन्ते तवामछा जरितारः | Knowing the days, with Soma juice poured forth, the singers glorify
- वायो तव परप्र्ञ्चती धेना जिगाति दाशुषे | Vāyu, thy penetrating stream goes forth unto the worshipper,
- इन्द्रवायू इमे सुता उप परयोभिरा गतम | These, Indra-Vāyu, have been shed; come for our offered dainties’ sake:
- वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू | Well do ye mark libations, ye Vāyu and Indra, rich in spoil!
- वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्क्र्तम | Vāyu and Indra, come to what the Soma-presser hath prepared:
- मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम | Mitra, of holy strength, I call, and foe-destroying Varuṇa,
- रतेन मित्रावरुणाव रताव्र्धाव रतस्प्र्शा | Mitra and Varuṇa, through Law, lovers and cherishers of Law,
- कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया | Our Sages, Mitra-Varuṇa, wide dominion, strong by birth,
तेषां पाहि शरुधी हवम ||
Drink of them, hearken to our call.
सुतसोमा अहर्विदः ||
Thee, Vāyu, with their hymns of praise.
उरूची सोमपीतये ||
Far-spreading for the Soma draught.
इन्दवो वामुशन्ति हि ||
The drops are yearning for you both.
तावा यातमुप दरवत ||
So come ye swiftly hitherward.
मक्ष्वित्था धिया नरा ||
Soon, Heroes, thus I make my prayer.
धियं घर्ताचीं साधन्ता ||
Who make the oil-fed rite complete.
करतुं बर्हन्तमाशाथे ||
Have ye obtained your might power
दक्षं दधाते अपसम ||
Vouchsafe us strength that worketh well.